martes, 17 de noviembre de 2015

ESTACIÓN MARÍA ZAMBRANO, 5


El Miño es un afluente del Ganges 










En el año 2003, la colección Puerta del Mar publicaba una edición bilingüe de la poesía de la gallega Chus Pato bajo el caudaloso título de Un Ganges de palabras, preparada y traducida por Iris Cochón. Selecciono un poema dedicado a Louise Labé una antepasada a la que leo y estimo mucho ("ella tenía un laúd, ella tañía un arpa").



Louise Labé



Louise Labbé es un verso
Louise Labbé es una biblioteca
la biblioteca está abismada
Louise Labbé es un puerto, el puerto está abismado
Louise Labbé es un retrato de factura oval

poetisa sol, poetisa buzo

la biblioteca no tiene libros, está microfilmada
la catedral navega, tiene periscopio
tiene cimborio

la princesa no ha ningún corcel, la princesita tiene un buey
no se quiere casar, no quiere ser esposa del anciano rey de los hunos
no quiere ser esposa del viejo rey de los ávaros

"mi pueblo es más antiguo que todos los pueblos del mundo"
dijo él, prefigurando su muerte







-¿qué es una ciudad, qué es una calle, qué es un siglo?
-lo sé, lo sé, contestó la princesita

dijo él: negro, más negro que el negro de la noche
dijo él, el forastero

el sol tiene lepra
el sol oculta el rostro
el sol es un jinete Sármata
el sol es uno de los 50 contra Ponthus, caballero de Kalaikia,
las redes son púrpura, escarlata, el sol es un Imán
el sol es un colega enmascarado.
Imposible concebir el mar como un techo
laurel arde, crepita en el solsticio
embriagada, la eternidad de mi carne
azulina


ella tenía un laúd, ella tañía un arpa

fluyen dulces las aguas
se enguirnalda la tierra con flores de color sin par
se divierten las ninfas
graciosa es la huella de su pie en la hierba

ella dice que el sol viaja a diario del Cáucaso a las Hespérides
que guerrean los partos, que aborrece torneos, juegos y máscaras

ella recita en francés un verso de Catulo
afirma que los cielos están en armonía
que él alabó la perfección de sus trenzas

habla del negro escuadrón etíope
enarbola lanza, empuña hasta, espolea y riza su caballo

se compara a Bradamante o a Marfisa, hermana de Roger, la excelsa




"Ven al menos un día, vestido de luto
y acércate a mi tumba..."

en Keer Is, en la Limia, en Samotracia

odio la tranquilidad
detesto el lenguaje de la pureza

arbait macht frei
Zenón, cruel Zenón, Zenón de Elea
los Colts:
En la Biblioteca


                                                                                                     FASCINIO










No hay comentarios:

Publicar un comentario