domingo, 10 de enero de 2016

EL POEMA DE LA SEMANA, 6

Habrá que ir a Cracovia

Ahora que tanto se habla de lo ultraconservadora que se está volviendo Polonia, me apetece anotar lo muy estimulante y abierta y revolucionaria que me parece la poesía dela polaca Wislawa Szymborska. Una invitación, en cada verso, a abrir los ojos para penetrar en el mundo, para dudar después, para relativizar, para volar, para desmontar las trampas cotidianas (en poemas soberbios como "Prospecto" o "Para escribir un currículum"). A mí, que amo la publicidad -hermana pérfida de la poesía- me encantan sus "Anuncios clasificados", sobre todo el último, un tremendo nocturno bajo una ligera fórmula publicitaria:

Por las promesas de mi marido
-quien con todos los colores
del populoso mundo, su lenguaje,
su canción en la ventana y el perro de los vecinos
les hizo creer que nunca estarían solos
en penumbra, en silencio y sin aliento-
yo no puedo responder.
La Noche, viuda del Día.

La traducción es de Gerardo Beltrán, cotraductor, junto a Abel A. Murcia, de una muy bella antología (Poesía no completa*)  publicada por el Fondo de Cultura Económica en 2002 (aunque yo tengo la cuarta reimpresión, de 2014). Por los traductores sabemos que quizá fuera León Felipe el primer lector castellano de Szymborska, ya que su amigo el poeta polaco Jan Zych, también exiliado en México, le leía versiones de su compatriota. Elena Poniatowska, semicompatriota, señala en el prólogo los puentes que traza Szymborska entre la filosofía, arte de pensar, y poesía, arte de intuir: “Ambas son ríos que desembocan en dos palabras: No sé”.
Yo sí sé que, si sigo leyendo a esta enorme poeta, tendré que ir a su ciudad, a Cracovia. Sí, iré. Porque aunque, como dice ella en su poema "Lectura" –una descreída invocación a la Musa-,

Nos negaste un auditorio enardecido.
Hay doce personas en la sala,
es hora de empezar.
La mitad vino porque llueve,
los demás son parientes. Musa.

…aunque, sí, el auditorio no sea enardecido, quizá los poemas de Szymborska nos conviertan en uno de esos parientes o camaradas o amigos lejanos y necesitamos y queremos acudir junto a ella -junto a su fantasma- para ampararnos bajo sus versos cuando en el mundo llueve, llueve demasiado.

Resultado de imagen de krakow snow






*http://www.fondodeculturaeconomica.com/librerias/detalle.aspx?ctit=017359R









No hay comentarios:

Publicar un comentario